Сайт werewolf83.ru |
WereWolf83 >> главная >> творчество >> переводы А. Кистяковского стихов из первой части "Властелина Колец" |
|
Три кольца - премудрым эльфам - для добра их гордого, Семь колец - пещерным гномам - для труда их горного, Девять - людям Средеземья - для служенья чёрного И бесстрашия в сраженьях смертоносно твёрдого, А Одно - всесильное - Властелину Мордора, Чтоб разъединить их всех, чтоб лишить их воли И объединить навек в их земной юдоли Под владычеством всесильного Властелина Мордора. *** В поход, беспечный пешеход, Уйдут, избыв печаль,- Спешит дорога от ворот В заманчивую даль, Свивая тысячи путей В один, бурливый как река, Хотя, куда мне плыть по ней, Не знаю я пока *** Ещё не выстыл сонный дом, Ещё камин пылает в нём, А мы торопимся уйти И, может, встретим на пути Невиданные ни когда Селенья, горы, города. Пусть травы дремлют до утра - Нам на рассвете в путь пора! Зовут на отдых вечера - Не зазовут: не та пора! Поляна, холм, усадьба, сад Безмолвно ускользнут назад: Нам только б на часок прилечь, И дальше в путь до новых встреч! Быть может, нас в походе ждёт Подземный путь, волшебный взлёт - Сегодня мимо мы пойдём, Но завтра снова их найдём, Чтоб облететь весь мир земной Вдогон за солнцем и луной! Наш дом уснул, но мир не ждёт - Зовёт дорога нас вперёд: Пока не выцвела луна, Нам тьма ночная не страшна! Но мир уснул, и ждёт нас дом, Вёрнёмся и камин зажжём: Туман и мгла, и мрак, и ночь Уходят прочь, уходят прочь!.. Светло и ужин на столе - Заслуженный уют в тепле |
24.02.03 |