Сайт werewolf83.ru
WereWolf83 >> главная >> творчество >> переводы А. Кистяковского стихов из первой части "Властелина Колец"

Три кольца - премудрым эльфам - для добра их гордого,
Семь колец - пещерным гномам - для труда их горного,
Девять - людям Средеземья - для служенья чёрного
И бесстрашия в сраженьях смертоносно твёрдого,
А Одно - всесильное - Властелину Мордора,
Чтоб разъединить их всех, чтоб лишить их воли
И объединить навек в их земной юдоли
Под владычеством всесильного Властелина Мордора.

***
В поход, беспечный пешеход,
Уйдут, избыв печаль,-
Спешит дорога от ворот
В заманчивую даль,
Свивая тысячи путей
В один, бурливый как река,
Хотя, куда мне плыть по ней,
Не знаю я пока
***
Ещё не выстыл сонный дом,
Ещё камин пылает в нём,
А мы торопимся уйти
И, может, встретим на пути
Невиданные ни когда
Селенья, горы, города.
Пусть травы дремлют до утра -
Нам на рассвете в путь пора!
Зовут на отдых вечера -
Не зазовут: не та пора!
Поляна, холм, усадьба, сад
Безмолвно ускользнут назад:
Нам только б на часок прилечь,
И дальше в путь до новых встреч!
Быть может, нас в походе ждёт
Подземный путь, волшебный взлёт -
Сегодня мимо мы пойдём,
Но завтра снова их найдём,
Чтоб облететь весь мир земной
Вдогон за солнцем и луной!

Наш дом уснул, но мир не ждёт -
Зовёт дорога нас вперёд:
Пока не выцвела луна,
Нам тьма ночная не страшна!
Но мир уснул, и ждёт нас дом,
Вёрнёмся и камин зажжём:
Туман и мгла, и мрак, и ночь
Уходят прочь, уходят прочь!..
Светло и ужин на столе -
Заслуженный уют в тепле
24.02.03